楼主: hippovic

DotA汉化疏漏征集贴

  [复制链接]

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:48:16 |
回复 wycmfu 的帖子

力丸这个翻译可以说准确到不能再准确了。英文版里面的隐形刺客的名字叫做Rikimaru,是一个日本名字,其中Riki的意思是“力”,maru的意思是“丸”,所以叫做力丸。在特别版中,恶搞成了瑞奇马丁,也是根据这个英文来的。

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:50:31 |
回复 cyx911 的帖子

首先,汉化组并不是在强制的纠正什么。我们翻译的每一次改动都是结合了很多背景的东西的,这一点汉化组不强求大家去理解,不过要说我们是随心所欲,那我们也不敢苟同。汉化组的原则是将地图原作者的意思体现出来,既然Icefrog没有沿用War3里面的很多名称,那么在汉化上也必须体现出一定的差别,你说对吗?

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:51:22 |
回复 hmilydbs 的帖子

DotA地图本身并无敏感词过滤系统。不过我们不会涉及敏感的内容,那是自寻死路

1

主题

0

帖子

13

积分

LV1

精华
0
金币
30 枚
荣誉
29 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2011-5-19
发表于 2011-5-19 10:04:00 |
英语不好没有发言权······

9

主题

0

帖子

1024

积分

LV4

精华
0
金币
6033 枚
荣誉
915 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2012-9-27

极寒幽魂死亡先知食人魔魔法师召唤师

发表于 2011-5-19 12:22:51 |
音译,直译,意译,音译结合,转译   哪个好选哪个就行了 是吧  

3

主题

0

帖子

14

积分

LV1

精华
0
金币
31 枚
荣誉
34 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2011-8-10
发表于 2011-5-19 12:27:48 |
那个 萨尔的一些翻译能不能改一下。他的技能E 翻译成了 邪恶瞥视,可是他是近卫方的英雄,而且英雄背景里他跟邪恶也没有关系。这个英雄是电系列的,那是不是翻译成 闪电之瞥 好一些

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 15:51:43 |
回复 sevenoc001 的帖子

好的,这一点我记下了

485

主题

0

帖子

2147

积分

LV5

精华
0
金币
1719 枚
荣誉
1464 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2012-1-8
发表于 2011-5-22 01:59:55 |
这是哪个LZ?
头像被屏蔽

373

主题

616

帖子

5109

积分

禁止发言

精华
0
金币
8213 枚
荣誉
5747 点
超丸
0 颗
人气值
2
最后登录
2017-12-20
发表于 2011-5-22 08:28:37 |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-22 09:23:46 |
回复 fzd4251389 的帖子

关于这一点我们也不得而知,只能努力地去反映地图作者的意图

16

主题

1

帖子

272

积分

LV2

精华
0
金币
476 枚
荣誉
307 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-6-17
发表于 2011-5-22 20:27:49 |
回复 hippovic 的帖子

还是那句老话,要结合国情嘛
首先,IF是有自己的想法,但这并不表示会被国人接受,这需要考量
第二,习惯,习惯成自然,大家都叫熟了的名字,现在告诉他们以前那是错误的,这不就是纠正么;汉化过程没有投票,貌似也没有事先询问玩家的意见,这不是强制么

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-22 20:47:33 |
回复 cyx911 的帖子\n\nDotA不是汉化组在做,也不是玩家在做,是IceFrog在做,汉化组只能翻译,不能修改。IF也在征集意见,对游戏本身有意见可以向他提出。汉化组做汉化也不需要*,因为基本原则是体现作者的意思而不是*玩家的意思。

16

主题

1

帖子

272

积分

LV2

精华
0
金币
476 枚
荣誉
307 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-6-17
发表于 2011-5-22 22:51:21 |
回复 hippovic 的帖子

没人说翻译修改了IF的意思,只不过他的原意本来就很难为中国玩家所接受(D&D的各种设定)。
而切汉化的重点也不在英雄的姓名身上,我的意思是,既然中国玩家早就“曲解”了这样的设定,不如顺水推舟,毕竟这只是次要矛盾
如果你只是为了体现作者的意思,不用顾忌玩家的感受,那又何须来论坛解释这些呢。
我的理解是,你还是希望能得到玩家对于你们修改英雄名这一举动的认可的,对么?
但是这种改动的文化要求太高(D&D等方面),毕竟理解这些文化才能明白这些名字的深意;然而这样的要求,广大dota玩家显然无法满足,你觉得呢
总结下来,你的改动无异于在纠正大家的习惯,而且最终吃力不讨好

9

主题

0

帖子

291

积分

LV2

精华
0
金币
5 枚
荣誉
402 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2012-4-30
发表于 2011-5-23 20:37:54 |
我就希望能改下 剧毒术士的模型 总是点不上。。。和以前的赏金 大树 一样难点到。。。。。。。LZ能帮忙反应给IF么 谢谢了

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-24 22:32:27 |
回复 bamboo 的帖子

好的,但是不保证能修改哦

3

主题

0

帖子

213

积分

LV2

精华
0
金币
162 枚
荣誉
217 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2015-2-16
发表于 2011-5-25 05:25:27 |
有时候错了,可以改,但是不必认错,不然,难成大器啊....

28

主题

0

帖子

492

积分

LV3

精华
0
金币
626 枚
荣誉
641 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2016-5-11
发表于 2011-5-27 19:38:36 |
现在的汉化好*疼

78

主题

253

帖子

4080

积分

LV7

精华
0
金币
65240 枚
荣誉
2672 点
超丸
1 颗
人气值
1
最后登录
2018-11-10

粽子

发表于 2011-6-3 21:48:10 |
支持!!!!

17

主题

0

帖子

552

积分

LV3

精华
0
金币
787 枚
荣誉
446 点
超丸
0 颗
人气值
1
最后登录
2014-7-26
发表于 2011-6-7 02:57:16 |
lina难道不是应该翻译成**娜因巴斯么?

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-6-7 13:45:00 |
回复 epimetheus 的帖子

...下次的Fun name可以给IF提议一下

QQ| 小黑屋|手机版|Archiver| 超级玩家官方论坛 ( 鄂ICP备14003129号-3 ) 鄂公网安备42018502000138号

GMT+8, 2024-5-3 19:34 , Processed in 0.996231 second(s), Total 28, Slave 2 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表