查看: 57004|回复: 461

DotA汉化疏漏征集贴

  [复制链接]

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
发表于 2011-5-18 16:40:03 | |阅读模式
此贴请尽量勿水,谢谢大家支持
前段时间加入了汉化组,给Harreke反映了Playdota论坛过于小众的问题
征得Harreke同意以后,开始在各大门户网站的论坛以及贴吧征求汉化意见,力求争取到最广大的玩家的意见和建议。

需要注意的是:
1、意见仅限于:翻译水平导致的错误、中英文版本不一致、中文翻译与游戏实际效果不一致这三种情况。对于翻译风格,还请大家适应。不同的汉化员有不同的风格。
2、反映问题仅限于官方发布的英文原版与汉化版所存在的问题,各种互通版不属于汉化组的能力和权限范围。
3、如果是游戏中遇到的Bug,请不要公开讨论,可以发送到我的邮箱hippovic@hotmail.com或者IceFrog的邮箱Icefrog@gmail.com
4、另外,对DotA游戏本身有什么意见,也可以在此帖提出
5、关于英雄职业名和英雄名字的翻译,我在接下来的楼层里面会说明
6、希望大家和谐讨论
暂时就想到这么多,还请大家多多指正,我们一定秉承谦虚的态度。
如有问题可以发到我的邮箱
以上

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-18 16:40:32 |
关于DotA英雄职业名/英雄名的翻译
比如:英雄职业名:Shadow Fiend 影魔     英雄名:奈文摩尔 Nevermore
    首先是该不该汉化英雄名字,对此大家意见不一。我想说的是,当英雄英文名没有被翻译的时候,大家总是喜欢问:“这个英雄名字啥意思啊?”可是翻译出来了,大家知道意思了,又开始抱怨:“XX英雄的名字太不霸气了啊,换回原来的吧!”众口难调。我个人认为,目前翻译的名字,都没有任何问题。
    其次是关于英雄的多个英文名,比如食尸鬼/噬魂鬼的名字有奈克斯,有咕噜。咕噜这个词是来源于魔戒里面,与主角抢魔戒最后葬身火海的小怪物,形象和DotA英雄噬魂鬼很像。这个设定是IceFrog自己加的,也就是说在IceFrog做的地图里面就是这个名字,汉化组只是单纯的翻译过来。而且这是IF的幽默之处。同样性质的还有“明知船长”,“甘道夫”。
    第三是关于某些热门英雄的名字问题。比如屠夫,以前叫做帕吉,现在叫做胖子。个人觉得Pudge这个名字翻译成胖子,不仅符合屠夫的形象,也比较囧幽默,所以还是很传神的。学过翻译的朋友可能会明白,在翻译人名的时候,通常是尊重音译,不过在单词本身在特定环境下可以赋予特殊翻译含义的时候,意译更为传神。再一个就是影魔的名字Nevermore,这个单词的意思是“永不再”,意译出来会很难理解,所以采取了音译。
    第四是关于英雄称呼的翻译。比如主宰,卓尔游侠。Juggernaut这个单词本就是主宰的意思,只是因为模型是剑圣,所以之前都是翻译的剑圣。不过很明显现在DotA的趋势是建立自己的体系,War3的剑圣(Blade Master)和主宰的区别就要在这里体现。卓尔游侠同理
    最后是关于很多物品名称的翻译,比如祭品,比如臂章。我在之前的物品解析帖子里面说过这些翻译(具体请搜索我的文章《DotA物品英文名解析》),从英文角度来理解,这些改动都是很合理的。

170

主题

1178

帖子

5577

积分

LV7

精华
0
金币
79872 枚
荣誉
3394 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2019-6-23
发表于 2011-5-18 16:40:56 |
支持一下!!!{:93:}<-------不是水

151

主题

745

帖子

1万

积分

☑认证贵宾

精华
1
金币
95177 枚
荣誉
10516 点
超丸
3 颗
人气值
22
最后登录
2022-7-14

彩笔祖宗食人魔魔法师粽子2012众神之王风暴之灵沉默术士风行者遗忘法师痛苦女王恶魔巫师召唤师极寒幽魂暗影牧师秀逗魔导师先知水晶室女

发表于 2011-5-18 16:49:00 |
支持了Hippo。
其实以前我在SG发过同样的帖子,可是当时争议太大,即使是Aegis当时本人在SG露面还是没法平衡双方的意见。最后不了了之。
其实现在汉化组有新鲜血液也很好。

411

主题

4364

帖子

2万

积分

LV10

精华
0
金币
87379 枚
荣誉
13063 点
超丸
0 颗
人气值
2
最后登录
2022-3-9

十周年burning幽鬼欧洲杯2 经典世界杯ccmTi不朽盾风暴之灵风行者水晶室女仙女龙召唤师痛苦女王粽子沙尔克04 恶魔刀锋 皮卡丘迷EEsamaInvictus GamingnewbeeTI9TI8OG谭雅战队

发表于 2011-5-18 16:50:26 |
比起音译,还是更喜欢意译, 有些会显得很拗口,在*剧情中没有名字的模型,赋予它一个著名*或小说中相似的人物名,

144

主题

0

帖子

3万

积分

LV11

精华
0
金币
44529 枚
荣誉
20879 点
超丸
0 颗
人气值
28
最后登录
2022-1-11

粽子彩笔一号彩笔二号彩笔三号痛苦女王彩笔祖宗珍小珍初音迷傲娇娘控

发表于 2011-5-18 17:35:43 |
因为论坛关闭。。在dota吧水了一天 该提的都说过了

24

主题

12

帖子

1037

积分

LV4

精华
0
金币
61066 枚
荣誉
713 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-6-19
发表于 2011-5-18 17:36:28 |
支持一记,其实汉化很辛苦的,想名字更辛苦,不知道为什么这么多喷子喜欢说哪里汉化不好了,又不是给你儿子取名字。

66

主题

6607

帖子

2万

积分

LV11

精华
0
金币
124568 枚
荣誉
19229 点
超丸
0 颗
人气值
16
最后登录
2024-5-17

曼联 徐志雷Team DKSG铁粉拱lgd回家TI10tsBan猛犸圣may皇

发表于 2011-5-18 17:49:22 |
终于登录进来了?

12

主题

0

帖子

1031

积分

LV4

精华
0
金币
2644 枚
荣誉
966 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2014-1-27

菠菜党

发表于 2011-5-18 17:58:22 |
不知道需不需要考虑*的问题

192

主题

24

帖子

1万

积分

LV9

精华
0
金币
83721 枚
荣誉
7524 点
超丸
0 颗
人气值
11
最后登录
2018-9-7
发表于 2011-5-18 17:59:50 |
支持一记~~~~~~~~
头像被屏蔽

34

主题

0

帖子

6164

积分

禁止发言

精华
0
金币
14859 枚
荣誉
8801 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-9-11
发表于 2011-5-18 18:55:19 |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

16

主题

1

帖子

272

积分

LV2

精华
0
金币
476 枚
荣誉
307 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-6-17
发表于 2011-5-18 19:18:29 |
客观地来说,玩dota的大多数还是从war3和war3rpg过来的老玩家,本身适应dota如此之多的英雄名称就不容易,好不容易叫上口了,现在又被翻译组强制“纠正”,真的很难受。
退一步来说,即便翻译组这样改了,玩家在日常游戏中真会重新去改叫名字么,真心觉得你们这么做是徒劳的。
不过——翻译能有自己的思想,着实不易,对你们在这方面花的时间和精力,还是应该认同的。
头像被屏蔽

297

主题

58

帖子

1万

积分

禁止发言

精华
0
金币
28675 枚
荣誉
23757 点
超丸
0 颗
人气值
6
最后登录
2018-8-9

风行者先知召唤师彩笔一号彩笔二号彩笔三号珍小珍初音迷傲娇娘控乔巴哥是火星人彩笔祖宗

发表于 2011-5-18 19:24:41 |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

20

主题

9

帖子

385

积分

LV2

精华
0
金币
199 枚
荣誉
403 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2016-5-11
发表于 2011-5-18 19:34:54 |
这个英雄的名字就叫做影魔,谢谢~

231

主题

3786

帖子

2万

积分

LV10

精华
0
金币
80418 枚
荣誉
14769 点
超丸
0 颗
人气值
2
最后登录
2022-3-9

痛苦女王召唤师风暴之灵狗头党徐志雷

发表于 2011-5-18 20:08:44 |
我也是学英语的,我只能说那个叫Aegis的,只能算是个翻译机器,他破坏了原有的语言魅力
谁规定了必须把角色的名字汉化的?翻译应该艺术一点,灵活一点,不要强行把英雄的名字强硬的换成中文名,那样跟dota原本杂糅了各种文化元素的风格相悖
我觉得Nevermore这个名字真心比什么奈门摩尔好多了,就这样

4

主题

1

帖子

944

积分

LV4

精华
0
金币
60755 枚
荣誉
620 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2021-6-8

粽子

发表于 2011-5-18 20:46:25 |
还是剑圣好听啊,不过汉化也很辛苦

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:45:39 |
回复 lc26857113 的帖子

中国数百万DotAer,英语水平参差不齐。如果有的地方没有翻译,那么他们会问。可是一旦他们知道了,他们又会觉得不高深,不牛13了。汉化组的准则是全面、客观的体现IceFrog想要表达的意思,在此基础上加入玩家的意见和建议。

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:46:17 |
回复 justcone 的帖子

请你弄清楚英雄名字和名称的区别,谢谢

28

主题

0

帖子

2954

积分

LV6

精华
0
金币
117 枚
荣誉
2146 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2014-1-4
发表于 2011-5-19 09:48:15 |

null

打开笛子之后下面的状态栏显示的貌似是旧版蓝猫的电子屏帐 不知道有没有修复

5

主题

0

帖子

696

积分

LV3

精华
0
金币
667 枚
荣誉
387 点
超丸
0 颗
人气值
0
最后登录
2017-11-8
 楼主| 发表于 2011-5-19 09:48:16 |
回复 wycmfu 的帖子

力丸这个翻译可以说准确到不能再准确了。英文版里面的隐形刺客的名字叫做Rikimaru,是一个日本名字,其中Riki的意思是“力”,maru的意思是“丸”,所以叫做力丸。在特别版中,恶搞成了瑞奇马丁,也是根据这个英文来的。

QQ| 小黑屋|手机版|Archiver| 超级玩家官方论坛 ( 鄂ICP备14003129号-3 ) 鄂公网安备42018502000138号

GMT+8, 2024-5-18 04:36 , Processed in 0.170370 second(s), Total 31, Slave 3 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表